Laser Tag es un juego inventado americano que involucra el uso de armas de plástico que disparar rayos láser invisibles. Si las vigas están dirigidas a un sensor usado por cada jugador, suena una alarma para indicar que se ha registrado un éxito. El jugador que ha sido golpeado varias veces entonces se retira de la cancha y el juego continúa. Las reglas de etiqueta del Laser son simples y pueden ser explicadas en Italiano con un poco de esfuerzo y un buen programa de traducción.
Instrucciones
• Coloque las reglas básicas del juego y escriba en inglés. Escriba una descripción del equipo y de los campos de juego. Se refieren a un laser tag reglas e información de página web para obtener información general.
• Su descripción y reglas se traducen en Italiano con un traductor de idiomas en línea de buena reputación como Babylon.com.
• Traducir: "Laser tag es una versión electrónica de la etiqueta de juego tradicional. se utilizan pistolas de plástico que haces invisibles de luz del fuego: como: "etiqueta è una versión elettronica del gioco tradizionale etiqueta del Laser. Pistole di plastica vengono utilizzati fasci di luce invisibile fuoco. "
• Traducir: "los jugadores usan un sensor que emite una alarma cuando golpeada por el rayo láser. Jugadores que golpeó varias veces son descalificados del juego "como:" I giocatori indossare ONU sensore e suoni ONU alarma quando colpiti dal fascio. I giocatori sono colpite un certo numero di volte sono squalificato dal gioco. "
• Visitar un sitio de etiqueta de láser en línea para una demostración. Esta simple demostración reforzará su explicación y proporcionar una ayuda visual para acompañar tus palabras.
Consejos y advertencias
- Laser tag se juega bastante ampliamente en toda Italia. Hay por lo menos 25 operan activamente lugares en el país a partir de junio de 2011. La mejor manera de describir el juego a los altavoces italianos puede llevarlos a un centro de etiquetas de láser y jugar con ellos.
- Cuidado con los fallos e inexactitudes cuando se utiliza cualquier programa de traducción en línea o de otra manera. Las sutiles diferencias de una lengua a otra, en la estructura de contexto y la frase pueden causar incluso la traducción más cuidadosamente elaborada transmitir una idea distinta de que fue pensada.